| PismoChinovnika.Ru | Контакты |
 


 

Проблемная ситуация: Об обязательном переводе на русский язык реквизитов авиабилетов и иных перевозочных документов (выписанных на иностранном языке), необходимых для признания расходов при исчислении налога на прибыль, т.е. соответствующих данным, содержащимся в архивной справке; об отсутствии обязанности произвести перевод иной информации, не имеющей существенного значения для подтверждения расходов (условия применения тарифа, правила авиаперевозки и перевозки багажа).

 

Разъяснения органа государственной исполнительной власти:

МИНИСТЕРСТВО ФИНАНСОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

 

ПИСЬМО

от 14 сентября 2009 г. N 03-03-05/170

 

Департамент налоговой и таможенно-тарифной политики рассмотрел запрос о необходимости построчного перевода на русский язык первичных документов, оформленных на иностранном языке (электронный авиабилет), и сообщает следующее.

Как следует из запроса, организация - агентство по продаже авиаперевозок (далее - Агентство) осуществляет продажу электронных билетов. По требованию ряда авиакомпаний электронные авиабилеты, в том числе по территории Российской Федерации, оформляются Агентством на английском языке. При продаже авиаперевозок Агентством по требованию пассажира (для подтверждения командировочных расходов и проезда в отпуск работникам организаций, находящихся в районах Крайнего Севера и приравненных к ним районах) может быть оформлена архивная справка на русском языке, в которой содержатся подробные данные (ФИО пассажира, направление, N рейса, дата вылета, стоимость билета), подтверждающие факт приобретения перевозочного документа и его стоимость, заверенная печатью Агентства.

Полагаем, что подобные справки могут использоваться для подтверждения произведенных расходов в целях налогообложения прибыли организаций.

Согласно п. 9 Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в Российской Федерации (утв. Приказом Минфина России от 29.07.1998 N 34н) бухгалтерский учет имущества, обязательств и хозяйственных операций (фактов хозяйственной деятельности) ведется в валюте Российской Федерации - в рублях. Документирование имущества, обязательств и иных фактов хозяйственной деятельности, ведение регистров бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности осуществляется на русском языке. Первичные учетные документы, составленные на иных языках, должны иметь построчный перевод на русский язык.

Учитывая изложенное, считаем, что в случае выписки авиабилетов и иных перевозочных документов на английском или ином (кроме русского) языке в обязательном порядке должны быть переведены реквизиты, необходимые для признания расходов для целей налогообложения прибыли организаций, т.е. соответствующие указанным выше данным, содержащимся в архивной справке. По нашему мнению, не требуется перевода иной информации, не имеющей существенного значения для подтверждения произведенных расходов (например, условий применения тарифа, правил авиаперевозки, правил перевозки багажа, иной информации).

Такой перевод может быть сделан как профессиональным переводчиком, так и специалистами самой организации, на которых возложена такая обязанность в рамках исполнения должностных обязанностей, в том числе и от руки.

 

Директор Департамента налоговой

и таможенно-тарифной политики

И.В.ТРУНИН

14.09.2009

 

 






Яндекс цитирования


Интернет портал официальных письменных разъяснений от органов государственной власти РФ.
Настоящий проект создан специально для разъяснения и правильного понимания Российского законодательства всеми гражданами РФ.
Проект призван помочь Вам в борьбе с существующей бюрократией.
Если администрация предприятия (работодатель, поставщик услуг, продукции) или чиновники местного значения попирают Ваши законные права, то самое правильное и выгодное для Вас решение - найти на данном сайте письмо с официальным разъяснением по аналогичной проблеме и предъявить его Вашим "обидчикам" с целью восстановления справедливости и повышения их юридической грамотности. Материалы сайта помогут также составить Вам грамотное обращение (жалобу, требование, заявление) с указанием мнения (ссылки на официальное письмо) вышестоящего органа государственной власти.

Внимание! В соответствии с Гражданским кодексом РФ не являются объектами авторских прав официальные документы государственных органов и органов местного самоуправления муниципальных образований, в том числе законы, другие нормативные акты, судебные решения, иные материалы законодательного, административного и судебного характера, официальные документы международных организаций, а также их официальные переводы. Все документы (письма) данного ресурса исходят от государственных органов и имеют официальный характер, поэтому все они не считаются объектами авторского права на территории России. В связи с этим Вы можете использовать любые материалы данного сайта без каких-либо ограничений и по своему усмотрению.

© www.PismoChinovnika.Ru, 2011 - 2018